PODER JUDICIAL FAVORECE LOS PROCESOS BILINGÜES EN EL PAÍS
Crean módulo web de servicio de intérpretes.
Judicatura instaura programas, avanza hacia la inclusión judicial e integración del país.
Las cortes superiores de justicia del país cuentan desde hoy con una nueva herramienta tecnológica que favorece la justicia bilingüe en aquellos procesos donde participan ciudadanos cuyo dominio de una lengua materna u originaria sea superior al castellano.
Se trata del módulo web Servicio de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas u Originarias del Poder Judicial, implementado por la judicatura, mediante la Resolución Administrativa N° 011-2016-CE-PJ.
Con esta resolución, el Consejo Ejecutivo del Poder Judicial (CEPJ) puso también a disposición de la ciudadanía dicho módulo, al que se podrá acceder mediante el portal institucional www.pj.gob.pe.
Registro
Este órgano de gobierno de la judicatura dispuso, a su vez, el registro en aquel módulo de los 26 ciudadanos intérpretes y traductores en lenguas indígenas u originarias que aprobaron el Primer curso de especialización para traductores e intérpretes de lenguas indígenas en temas de justicia.
Estableció, con la misma resolución, que los ciudadanos que aprueben en el futuro el citado curso de especialización pasarán a ser parte de la nónima del referido servicio, previa emisión del resolutivo correspondiente por la Gerencia General del Poder Judicial.
Ventajas
El jurista Fernando Vidal Ramírez calificó de trascendental la implementación del citado módulo porque, a su criterio, la instauración constituye una medida importante que contribuye a la integración del país.
Considera, también, que con esta herramienta tecnológica se podrá transparentar más la justicia para las personas de origen indígena y amazónico.
El módulo permitirá también incorporar más estas poblaciones a la cultura occidental, agregó.
A criterio del constitucionalista Raúl Chanamé Orbe, la implementación del mencionado módulo permitirá a la población indígena y amazónica que no puede comunicarse en español, defenderse en su lengua materna, cumpliéndose así un precepto constitucional.
Esta herramienta tecnológica constituye entonces un avance y un paso más para lograr la inclusión judicial, que es el gran reto del Estado peruano, anotó.
Chanamé, además, sugirió iniciar la difusión de las sentencias ya emitidas en quechua, porque ello coadyuvaría más a esa inclusión.
Acceso a la justicia
A fin de lograr un mejor cumplimiento de las funciones, estrategias y actividades orientadas a la ejecución de las 100 Reglas de Brasilia y de la Carta de los derechos de las personas en condiciones de vulnerabilidad, el CEPJ creó el Programa Nacional de Acceso a la Justicia de Personas Vulnerables y Justicia en tu Comunidad.
Dicho programa responde al empeño del presidente del Poder Judicial, Víctor Ticona Postigo, de fortalecer la coordinación interinstitucional para promover la celeridad, eficiencia y el efectivo acceso a la justicia de las personas en condiciones de vulnerabilidad, con la participación de las 33 cortes superiores del país.
A propuesta de Ticona Postigo, el CEPJ designó a la juez Carmen Julia Cabello Matamala como coordinadora nacional del citado programa, creado por Resolución Administrativa Nº 028-2016-CE-PJ.
Programa
El CEPJ creó también el Programa Nacional para la Implementación de la Ley para prevenir, sancionar y erradicar la violencia contra las mujeres y los integrantes del grupo familiar, el cual tendrá una secretaría técnica como órgano de apoyo.
De acuerdo con la Resolución Administrativa N° 020-2016-CE-PJ, el presidente del CEPJ tendrá la facultad de designar a los jueces que integrarán el referido programa nacional.
Fuente: El Peruano.